Kamus KULTURAL Indonesia-Hungaria



Aceh:
Indonézia egyik tartománya, amely Szumátra szigetének északi csücskén helyezkedik el, és egyike az ország 5 különleges státusszal vagyis részleges autonómiával rendelkező közigazgatási egységének (ilyen még: Jakarta, Yogyakarta, Pápua és Nyugat-Pápua). A történészek szerint az iszlám Aceh-n keresztül jutott be és terjedt el az indonéz szigetvilágban. Az ország tartományai közül itt a legmagasabb a muszlim lakosság aránya (98,6 %). Székhelye Banda Aceh. Ez a szárazföld volt a legközelebb a 2004-ben bekövetkezett nagy földrengés epicentrumához, így az annak nyomán keletkezett cunami telibe találta és teljesen elmosta a tartomány nyugati partvidékét. Kb. 170ezer ember halt meg vagy tűnt el, és kb. 500ezren váltak földönfutóvá. Az öröm az volt az ürömben, hogy ez az esemény békekötésre és egymáshoz való közeledésre késztette az indonéz kormányt és a „Free Aceh Movement” vezetőit.
(Forrás és bővebb infó: http://en.wikipedia.org/wiki/Aceh)
Az Aceh elnevezés állítólag egy mozaikszó, amely arra utal, hogy a terület az iszlám leterjedésétől kezdve (az első itteni muszlim uralkodó, akiről tudunk, 1297-ben halt meg) a különböző népek találkozási helye és olvasztótégelye volt:
Arab
Cina
Eropa
Hindia

Alun-Alun:
Az indonéz települések főterének elnevezése. Bővebben lásd: Az Alun-alun

Ancol:
(ejtsd: Ancsol)
Városrész Jakarta északi részén a tengerparton.

Angklung:
Bambuszból készült idiofon hangszer, amely rázással szólaltatható meg.
A hangszer két, néha három bambusz hangkeltő testből áll, melyek egy szintén bambuszból készült keretre vannak felszerelve. Ezek úgy készülnek, hogy a nádat közvetlenül a csomó alatt vágják el, hogy egyik végén zárt csőszerű rész jöjjön létre, majd a másik végét úgy, hogy az félkör keresztmetszetű, nyelvszerű nyúlványt alkosson. Ezen a nyúlványon a rezgési csomópont helyén lyukat fúrnak, itt függesztik fel a keretre úgy, hogy bizonyos határok között szabadon lenghessen. A másik, alsó végén két kis nyúlvány van kiképezve, amik a keret alapjául szolgáló náddarab belsejébe lógnak, rázáskor ezek koccanásai szólaltatják meg a nádat. A hangkeltő nádtestek hosszában deformációs hullámok jönnek létre hasonlóan a xilofonhoz, hangjukat a nád üregének rezonanciája erősíti fel. Behangoláskor fontos, hogy a két hang, a testhang és az üreghang minél pontosabban egybeessen. A két különálló hangtestet egymáshoz képest oktáv hangközbe hangolják, hogy minél zengőbb, színesebb hangot adjon ki.
Egy angklung csak egyetlen zenei hang kiadására képes, tehát például egy ötfokú dallam megszólaltatásához 5-6 megfelelően behangolt angklungra van szükség. Ehhez ugyanennyi ember kell, egy-egy hangszerrel, akik a megfelelő pillanatban a megfelelő hangot megszólaltatják. Ez történhet rövid, rántásszerű mozdulattal, vagy hosszabb, tremoló szerű rázással. Az angklung-zenekar (gamelán angklung) hagyományosan ötfokú szlendro hangsort használ, de újabban a nyugati zene igényeinek megfelelően diatonikus hangszersorozatok is készülnek.”

Angkot (Angkutan Kota):
Indonéz, jelentése: városi szállítás
Ebből alakult ki összevonással az angkot szó, amely ugyanezt jelenti. Angkot-nak nevezik a járművet is, amely a nagy buszokon kívül a városi és helyközi tömegközlekedés eszköze Indonéziában. Képzeljünk el egy 9 személyes kisbuszt, amely azonban kisebb az átlagosnál, és hátsó részében nem egymás mögött helyezkednek el az ülések, hanem egy-egy pad van a két hosszanti oldalon. Elöl jobb kéznél ül a sofőr, mellé befér még két felnőtt vagy három gyerek összesimulva. A hátsó részbe a bal oldalon található mindig nyitott ajtón keresztül lehet bemászni, majd görnyedve átmászni a többi utason, hogy bejussunk a kisbusz hátuljába, az utolsó szabad helyre. Kb. 10 utas fér el benne kényelmesen, de ez nem akadályozza meg az emberek abban, hogy akár 17 is benyomuljanak egy angkotba. Balin, Lombokon és Nusa Tenggara egyéb szigetein az angkot-ot bemo-nak hívják.

Bajaj:
(ejtsd: badzsaj)
A bajaj egy főleg Indiából ismert háromkerekű motorkerékpár-taxi. Elől ül a sofőr, mögé befér 2-3 ember. A jármű kormányrésze ugyanúgy néz ki és ugyanúgy működik, mint a motoroknál. Az egész fölé karosszériát húznak, így pici háromkerekű autónak néz ki a szerkezet. Iszonytató hangja van, a legtöbb úgy néz ki, mintha mindjárt szétesne, de nagyon kedvelt közlekedési eszköz az indonéz fővárosban. Azt hiszem Jakartán kívül nem található meg Indonéziában. Az indiai és indonéz bajaj megtévesztésig hasonlít egymásra. Jakartának vannak ugyan olyan központi területei, ahol nem közlekedik bajaj, de egyébként mindenhol és mindenfelé megtalálható, és megy, mint a golyó! Nem számít, hogy kicsi a hely két motoros vagy két kamion között! A bajaj áthajt a nyíláson, hiszen meg akarja előzni őket. A jakartaiak egyszerűen csak úgy hívják: "kendaraan Tuhan" vagyis az "Isten járgánya", mert csak az Isten tudja, merre megy!

Banci (ejtsd: bancsi; szleng) = transzvesztita

Bandung Elektronik Center (BEC):
Nagy bevásároló központ a város szívében, amely az elektronikai termékekre szakosodott. Olyan, mint nálunk a MediaMarkt vagy a Saturn, azzal a különbséggel, hogy itt nem egy cég, hanem 5-6 emeleten számtalan kis üzlet kínálja portékáját.

Bandung Indah Plasa (BIP):
Modern bevásárló központ Bandung belvárosában (Jl. Merdeka) éttermekkel, drága boltokkal, alul szupermarkettel, és bowling ill. egyéb szórakozási lehetőségekkel.

Bapak = úr, apa; férfiak tiszteletteljes megszólítása

Bapak Kost = házibácsi

Baru = új

Batik:
Hagyományos indonéz eljárás az textilek díszítésére. A metódus a kékfestő elvén alapszik. Az anyagra viaszréteget visznek fel nyomómintával vagy szabad kézzel, és aztán különböző természetes (vagy ma már sokszor mesterséges?) anyagokkal megszínezik a textilt. A viasszal lefedett részeket nem éri a festék, így azok fehérek maradnak, és miután az anyagot forró vízbe mártva leolvasztják róla a viaszt, előtűnik a mintázat. Az eljárás ennél bonyolultabb és több lépcsős, ha sokszínű batikot szeretnénk. Ilyenkor a már megfestett vagy még meg nem festendő részeket mindig le kell fedni újabb és újabb viaszrétegekkel. A folyamat sokáig tart, mert egyszerre csak egy színt lehet felvinni, és az újabb viaszréteg előtt mindig meg kell várni, hogy megszáradjon az textil. Indonéziában minden területnek megvan a sajátos színvilága és a rá jellemző motívumok is.

Baygon:
Rovarirtó spray, amely roppant hatékony szúnyog, hangya és csótány ellen. Az áldozatra kell ráfújni, és az, méretétől függő időegység alatt, ottan leli halálát. A hangya egy ezred másodperc alatt, a csótánynak kell egy fél perc. Durva cucc! Lehet alkalmazni küszöb vagy ablakpárkány lefújására is, hogy a nem kívánt látogatók ne jöjjenek be a szobába. Jellegzetes, embereknek is kellemetlen, műanyag-szaga van. Hati-hati! Csak óvatosan vele!

Bebek:
(1) Indonéz, jelentése: kacsa
(2) A félautomata motorok köznyelvi elnevezése.

Becak:
(ejtsd: becsa')
Emberi erővel hajtott három kerekű bérjármű. Tulajdonképpen egy háromkerekű bicikli, amelynek elöl van két kereke és a tengely fölött egy kétszemélyes ülés kap helyet. Ide ül az utas, háttal a tukang becak-nak (az ipse, aki hajtja a bringát), feje fölé nyúló ernyő védi a napsütéstől, esőben pedig egy nagy átlátszó műanyagfólia erősíthető a vendég elé, hogy ne kapja telibe az arcába a vizet.

Bemo:
A városi és helyközi közlekedési eszköz, az angkot elnevezése Nusa Tenggara szigetein.

Bengkel = műhely

Berapa harga? = Mennyibe kerül?

Betawi:
Jakarta környékén élő népcsoport elnevezése. Kulturális központjuk a Desa Situ Babakan, ahol részt vettünk 2009 augusztusában az Independence Day megünneplésén az Orientasi alkalmával.

Block M:
Városrész Jakarta délnyugati részén.

Borma:
Szupermarket lánc Indonéziában.

Braga:
Utca Bandung belvárosában, amely a gyarmati korban előkelő bevásárló- és sétálóutca volt szép és drága boltokkal. Bővebben lásd: A Bargától a Gedung Sate felé

Bu = az Ibu (anya, asszony) rövidített formája

Buah Batu:
Indonéz, jelentése: buah = gyümölcs, batu = kő
Bandung déli részén található út elnevezése, itt van az STSI.

Bule:
Indonéz, jelentése: fehér ember
Ez a szó kifejezetten a kaukázusi rasszhoz tartozó egyedek megnevezésére szolgál az indonéz szlengben. Ritkán a négerekre és más ázsiai országból származó emberekre is használják, mint a „külföldi” szó szinonímáját, de ez valójában nem helytálló. Eredete homályba vész. Egyesek szerint az „orang Belanda” kifejezésből ered, amely a hollandokat jelöli (Belanda = Hollandia, orang Belanda = holland ember). A jakartai nyelvjárásban a „belanda” szót így ejtik: belande, és ebből alakulhatott ki a hanyagul odavakkantott hangsor: blande, bulande és végül bule.

Bumi Pasundan:
Lakóövezet Bandung észak-keleti, Ujung Berung nevű városrészében. Kanyargós utcák, fák, virágok és sok helyen halastavakkal ellátott kis házikók jellemzik. Itt laktam első bandungi napjaimban, Ibu Anita családjának halastó melletti hagyományos szundanéz stílusban épített hétvégi házában.

Bumi Sangkuriang:
(1) Bandung északi részén, a Jl. Cimbeuleuit-ből nyíló Jl. Kiputih-n található épület neve, amely a Concordia Szállónak ad otthont, és rendezvények, koncertek kedvelt színhelye.
(2) Sangkuriang az a legendás királyfi, aki saját anyját akarta feleségül venni, de ennek az volt a feltétele, hogy építsen egy hajót egy éjszaka alatt. Persze egy csel miatt ez nem sikerült, így a srác mérgében felrúgta a hajót és így jött létre a Tangkuban Perahu. Részletesebben lásd: Sangkuriang és a felborult hajó legendája

Busway:
Angol, jelentése: buszút
Másnéven Transjakarta. Kötött pályás buszhálózat Jakartában, a motor után a leggyorsabb közlekedési eszköz a fővárosban.  8 vonala van, amely lefedi Jakarta központját és a peremkerületek főbb közlekedési csomópontjait. Útvonalain a legbelső sáv a Transjakarta buszoknak van fenntartva, az aszfalton kis puklikkal elválasztva, ezért a légkondicionált buszok akadály nélkül haladhatnak, amíg a többi jármű a dugóban áll. (Természetesen néha akad egy-egy őrült, aki a buszsávba téved, vagy ott akar megfordulni.) A busway a város főútjain, tehát 6-8 sávos utakon közlekedik. Az út két oldaláról gyalogos felüljárók vezetnek a középen felépített megálló épületéhez. A pénztárban kell megvenni az egységesen 3.500 rúpiás jegyet, amely egy útra szól, korlátlan átszállással, amennyiben az utas nem hagyja el a megállót. Ezután egy jegykezelő eltépi a jegyet, vagy be kell dugni a műanyagkártyát a forgókapu nyílásába, hogy bejussunk a váróhelyiségbe. Kiválasztjuk a megfelelő irányt, és beállunk az ajtóba. A nagyobb csomópontoknál, ahol sok az utas, a megállóban külön ajtó van a leszállóknak, majd a busz továbbgördül és jöhetnek a beszállók. A kisebb megállókban egyszerre történik a le- és felszállás, ami mindig tülekedést okoz, pláne, hogy a busz ajtajában álló utaskísérő is akadályozza az utasmozgást. (FIGYELEM! Ha nagy tömeg közepette szállunk be a buszba, sose azt kutassunk tekintetünkkel, hogy vajon van-e még hely, és beférünk-e! Aggódó szemünket MINDEN ESETBEN a lábunkra vessük, nehogy beleessünk a megálló épülete és a busz ajtaja közötti pontosan lábfej méretű lyukba!)  A megállókban külön ajtó van azoknak, akiket illene előre engedni: öregek, terhes nők, mozgássérültek. Sok helyen piktogram jelzi az ajtóknál, hogy várakozás közben jobb oldalon gyülekezzenek a nők, bal oldalon a férfiak (vagy fordítva), de ezt nem igazán tartják be. Van két vonal, ahol már elkészültek a megállók, de még nem indult meg a buszforgalom, pedig csipkedhetnék magukat, mert nagyon utálatos dolog 40 fokban gyalogolni a a hatsávos Gatot Subroto-n a TVRI-től a Bendungan Hilir-ig.

Candi:
Indonéz kifejezés a régi hindu és buddhista szentélyekre.

Caringin Tilu (Cartil):
Bandung észak-keleti dombjain található terület. A Jl. P. H. H. Mustofa-n keletnek haladva forduljunk balra a Jl. Padasuka-ra. A Saung Angklung Udjo kulturális központot elhagyva még sokáig haladjunk felfelé és felfelé egészen Cimenyan falu bejáratáig, majd azt elhagyva és a brutál hegymenettel megküzdve elérünk egy bambuszból épült hosszú warungsorig a hegytetőn. Itt parkoljunk le, kérjük egy kávét és élvezzük a Bandungot körülölelő hegyek körpanorámáját! Innen szabad kilátás nyílik az egész medencére és a környező déli hegyekre. Ez a leglélegzetelállítóbb látképe a városnak!

Ciburial:
Bandung északi részén, a Jl. Dago Bukit Timur-on továbbhaladva érjük el ezt a falut. De még a falucska előtt éttermek és kávézók állnak a hegytetőn. Ezek is szépek, érdemes itt megvacsorázni, de ha kisebb kaliberű a pénztárcánk, akkor a Kopi Ireng nevű étterem előtti bambusz warungokból is szép kilátás nyílik!

Cidomo:
(ejtsd: csidomo)
A delman, vagyis lovaskocsi-taxi elnevezése Nusa Tenggara szigetein.

Cihampelas Walk (Ciwalk):
Bevásárló központ Bandung északi részén, a Jl. Cihampelas-on, vagyis a híres „Jeans Street”-en, ahol filmhősök óriásszobrai alatt terpeszkedő tágas ruhaüzletek sorakoznak. (Ide majd jön hamarosan a link a fotókhoz.)

Circle K (CK):
Éjjel-nappali kisbolt-hálózat Indonéziában.


Dago:
(1) Bandung északi részén található dimbes-dombos városrész elnevezése.
(2) Jl. Dago: a Dago-ra vezető  Jl. Ir. H. Juanda köznyelvi elnevezése.

Dago Tea House:
A gyarmati időkben Dago Thee Huis néven ismert együttes főépülete 1936-ban épült A. F. Aalbers tervei szerint. A Taman Budaya Propinsi Jawa Barat (Nyugat Jáva Tartomány Kulturális Park) nevű komplexumban  egy fedett és egy szabadtéri színházterem, illetve egy étterem található. Koncertek, tánc- és színházi előadások kedvelt helyszíne Bandungban. Ha rákeresünk a neten, vagy fellapozzuk a Lonely Planet-et, úgy tűnik, hogy ez a hely a legjobb, ha ki akarunk szabadulni egy kicsit a nagyvárosból és élvezni szeretnénk a város panorámáját. Az igaz, hogy ez a hely benn van a városban, angkottal is könnyen megközelíthető (bármelyik Dago-ra menő járgány elvisz odáig), de a panoráma valójában kimerül egy-két hegycsúcsban, amelyek csak tiszta időben látszanak, és leginkább Tv-adótornyok és háztetők rengetegére tekinthetünk le. Az étterem árai ugyan nem magasak, de az étel nem különösebben finom. Ha kulturális élményre vágyunk, akkor érdemes jegyet váltani egy előadásra, de ha panorámát karunk, akkor és nincs motorunk, akkor inkább béreljünk ojek-et, és menjünk fel Punclut-ba, Ciburial-ba, vagy a Caringin Tilu területén található warungokhoz. Na, onnan tényleg van kilátás!

Darmasiswa:
(1) Indonéz, jelentése: ösztöndíj (egyetemistáknak)
(2) Az Indonéz Oktatási Minisztérium által meghirdetett állami ösztöndíj külföldi diákoknak, amely során 6 vagy 12 hónapig egy választott indonéz állami felsőoktatási intézményben tanulhatunk egy szabadon választott szakon, hogy megismerjük Indonézia sokszínű kultúráját és az ország jó hírét vigyük szerte-széjjel a nagyvilágban.
Lásd: Indonéz Nagykövetség Budapest és Darmasiswa Scholarship RI
(3) Így nevezik az ösztöndíjjal Indonéziába érkező külföldi diákokat is.

Delman:
Lovaskocsi-taxi. Főleg falvakban használatos, egy ló által húzott kétkerekű szekér. A bakon elöl ül a kocsis, van teteje is, hogy megvédjen az esőtől és a naptól. Hátul első ránézésre négy felnőtt fér el, kettesével egymással szemben elhelyezkedve. A valóságban azonban hihetetlenül sok ember el tud helyezkedni benne egyszerre, ha azok kicsi indonézek és nem kövér bule turisták. Nusa Tenggara szigetein cidomo a bevett elnevezése.

d'Groove:
Fitness Center Bandungban a Jl. Soekarno-Hatta 27. szám alatt, ahol Tünde tartott „latin aerobic” órákat. Lásd bővebben: A d'Groove, avagy ... és d'groovesports

Dipati Ukur:
Bandung egyik utcájának neve, ahol az Unpad régi kampusza található a jogi és közgazdaság tudományi karokkal.

Erlas:
"Mexikói" pub Bandung északi részén, egy a Sheraton Hotellel szembeni, Jl. Dagóról nyíló kis utcában. Nem csak mexikói kaják vannak, hanem francia, angolos jellegűek is, középkategóriás árakkal.

Gambir:
Jakarta egyik vasútállomása a város központjában.

Gamelan:
Jáva és Bali szigetén elterjedt zenei együttes, amelyben számos hangszer és néha énekhang is szerepet kap. A fogalom szorosabban a hangszerek összességét takarja, és különlegessége, hogy az adott gamelánban használt hangszereket egymáshoz készítik és egymáshoz hangolják. A különböző gamelánokból származó hangszerek általában nem használhatók együtt. A gamelán Indonéziában a wayang bábelőadásokat illetve különféle rituálékat, ceremóniákat kíséri.
„A gamelán együtteseket a használt hangszerek, az esetlegesen megjelenő énekhang, a hangszerek hangolása, a repertoár, a stílus és a kulturális összefüggések alapján különíthetjük el. Nincs két egyforma gamelán együttes, és azoknak, amelyek rangos, köztiszteletben álló udvaroknál jöttek létre, saját stílusuk van. Az egymáshoz közel lévő gamelán együttesek stílusa hasonló lehet, melyből regionális stílus alakul ki.”

Gangg (gang) = kis mellékutca, sikátor

Gedebage: 
(1) Bandung dél-keleti részén, a Jl. Soekarno-Hattától délre elterülő városrész neve. 
(2) A Gedebage városrészhez tartozik egy kis terület a Jl. Soekarno-Hattától északra is, mintegy nyúlványként behatolva az Ujung Berung elnevezésű városrészbe. Itt található egy hatalmas secondhand ruhapiac (Pasar Induk Gedebage), amelyet a bandungi köznyelv csak Pasar Gedebage néven ismer. Bővebben lásd: Heti Hírmondó

Gedung Sate:
Nyugat-Jáva Tartomány Kormányzói Palotájának ragadványneve. Az épület Bandung központjában található, és nevét a tetején álló villámhárítóról kapta, amely a "rászúrt" hat gömb miatt sate-ra emlékeztet. Bővebben lásd: A Gedung Sate és a Monumen, Sate - étel és épület egyben

Giant:
Szupermarket lánc Indonéziában.

Gramedia:
Könyvesbolt-hálózat Indonéziában.

Griya:
Szupermarket lánc Indonéziában.

Groove = d'Groove

Gua = barlang

Haram (haraam):
Arab, jelentése: tilos, tiltott
Minden olyan dolog, amely az iszlám vallás által tiltva van (disznó evése, alkohol ivása, hogy csak a legismertebbeket említsük), a haram kifejezéssel illetendő.

Hati-hati! = Vigyázat!

Hujan (ejtsd: hudzsán) = eső

Ibu = anya; férjezett és idősebb nők tiszteletteljes megszólítása

Ibu Kost = házinéni

Idul Adha:
Az arab Eid al-Adha kifejezés indonéz formája, amely annyit jelent: „az áldozat ünnepe”.
A muszlimok ekkor arra emlékeznek, hogy Ábrahám, Istenbe, bocsánat, Allah-ba vetett feltétlen hitét bizonyítandó, kész lett volna feláldozni fiát, Izsákot. De Allah idejében közbelépett, mert az akarat már elég volt bizonyítéknak, és a fiú helyébe egy kost ajánlott áldozatként. Ennek megfelelően az ünnep előtt a városokat elárasztják kecskével, hogy a hívők idejében beszerezhessék az áldozati állatot. Idul Adha napján (amely novemberben van) a családok és közösségek levágják a kecskét, majd finoman elkészítik és jót lakmároznak belőle, adva a szomszédoknak, családtagoknak, szegényeknek és egyéb rászorulóknak. Emellett persze sokat imádkoznak és késő estig üvölt a mecset.
Bővebben lásd: http://en.wikipedia.org/wiki/Eid_al-Adha

Idul Fitri:
Az arab Eid ul-Fitr kifejezés indonéz formája. (Eid = ünnepség, Fitr = a böjtölés vége)
Ez hivatalosan egy három napos ünnep a muszlimok böjthónapjának, a Ramadannak a végén, amely lezárja a 30 napos időszakot, amikor a hívek napfelkelte és napnyugta között nem vehetnek sem ételt, sem italt magukhoz, ezen kívül tiltott a dohányzás és a szex is. Indonéziában az Idul Fitri (vagy más néven Hari Raya Idul Fitri vagy Lebaran) nemzeti ünnep. A böjthónap szorosan vett lezárása három napos, de az indonéz mentalitás és az ilyenkor szokásos "mudik" miatt az ünnep kb. két hétig húzódik. Ilyenkor szünet van az iskolákban és fizetett szabadság a munkahelyeken. A Ramadan és ezáltal az Idul Fitri is vándorló ünnep, minden évben kb. 11 nappal kezdődik korábban, mint az előző évben. Mostanság a böjtölés augusztus közepe táján kezdődik, így az Idul Fitri szeptember második felére esik.
Ilyenkor azzal kell számolni, hogy az Idul Fitri előtt másfél-két héttel meghal az indonéz közigazgatás, elhal a munkaszellem, már senki nem dolgozik igazán, mert mindenki az ünnepre készül. Eközben megtelnek a piacok és bevásárló központok, mert az emberek ételt, italt, új ruhát és ajándékokat vásárolnak. Ennek megfelelően az árak az egekbe szöknek. Ezután az ünnep előtt egy héttel elkezdenek kiürülni a nagyvárosok, és elindul a mudik vagyis az a népvándorlás, amelynek keretében mindenki hazamegy a szülővárosába, hogy rokonai körében ünnepeljen. A vonatokra és buszokra már hetekkel ezelőtt elfogynak az olcsó jegyek, a magán busztársaságok ünnepi tehát min. dupla áron szolgáltatnak. A vasút és a repülő a leghatékonyabb közlekedési eszköz ebben az időszakban, mert az utakat elárasztják a járművek, és elkerülhetetlen a macet.
Érdekesség, hogy Indonéziában az Idul Fitri nem csak fizetett ünnep, hanem zsíros bónusszal kecsegtető időszak minden alkalmazott számára. A pénzt kötelezően az ünnep előtt kell kifizetni, és összege területenként változik, de általában nem kevesebb az illető egy havi fizetésénél. A THR (Tanjungan Hari Raya) nevű bónusz ki nem fizetése súlyos munkaügyi pert varr a munkáltató nyakába. Így aztán mindenki tejel szépen!
Bővebben lásd: http://en.wikipedia.org/wiki/Eid_ul-Fitr

Indomaret:
Szupermarket lánc Indonéziában.

Institut Teknologi Harapan Bangsa (ITHB):
Bandungi főiskola a Jl. Dipati Ukur-on, lásd bővebben: Heti Hírmondó és http://www.ithb.ac.id/

Institut Teknologi Bandung (ITB):
Műszaki főiskola Bandungban. 1920. július 3-án alakult "Technische Hooge School" néven, mint Indonézia első ilyen oktatási intézménye. Akkor még csak egyetlen szakon, építőmérnöknek tanulhattak a diákok. Itt tanult Indonézia első miniszterelnöke, Soekarno is. A mai ITB 1959. március 2-án jött létre, az akkori műszaki és természettudományi kar egyesülésével. Az ITB ma Indonézia egyik legkorszerűbb és legjobb főiskolája.

Jamu:
Hagyományos indonéz orvosság, amely gyógynövényekből és más természetes alapanyagokból készül (pl. kecske vagy krokodil epéjéből is ...). Ital formájában árulják általában asszonyok az utcán vagy a házak között járva. Sarunggal a hátukra kötött nagy kosárban cipelik a különböző kotyvalékokat, amelyek keserűek, de mézzel szokták édesíteni őket. Én még nem mertem kipróbálni, de tervbe van véve.
Bővebben lásd: http://en.wikipedia.org/wiki/Jamu

Jaipongan:
A nyugat-jávai szundanézek egyik hagyományos tánca, amelyet a hetvenes években alakított ki egy Gugum Gumbira nevű híres és elismert bandungi zeneszerző-koreográfus. Így a jaipong egy mesterséges tánc, amely mégis tradicionálisnak mondható, mert a valóban hagyományos szundanéz „ketuk tilu” tánc és a „pencak silat” gyűjtőfogalom alá tartozó indonéz harcművészetek illetve a „wayang golek” szundanéz bábszínház elemeit vegyíti, a „topeng banjet” nevű maszkos színházi tánc zenéjével fűszerezve. Nagyon összetett, dinamikus tánc, sokszor megtartva a „ketuk tilu” érzéki mozdulatait. Ez volt az egyetlen indonéz tánc, amit megpróbáltam megtanulni, de kellő gyakorlás és elhivatottság hiányában hamar feladtam a próbálkozást. Bővebben lásd: http://en.wikipedia.org/wiki/Jaipongan

Jl. Asia Afrika:
A Bandungot kelet-nyugati irányban, pontosan a város közepén átszelő főút Alun-alun mellett vezető szakaszának elnevezése. Nevét akkor kapta, amikor 1955. április 18. és 24. között Bandungban megtartották a híres Ázsia-Afrika Konferenciát, és az út túloldalán álló Savoy-Homann Hotelből a résztvevő államok fejei gyalog masíroztak át a találkozónak otthont adó Gedung Merdeka épületébe.

Jatinangor:
(ejtsd: Dzsátinángor)
Jatinangor Bandungtól észak-keletre fekszik és Sumedanghoz tartozik, de a közigazgatási határokat Indonéziában nehéz észrevenni, Jatinangor is teljesen egybeépült már Bandunggal. Jatinangorban található az Universitas Padjadjaran (Unpad) nemrég épült fő kampusza, ahol az egyetem összes kara helyet kapott, kivéve a jogi és közgazdaság tudományi karokat, amelyek Bandungban találhatóak a Jl. Dipati Ukur-on.

Kahuripan”:
A Bandung-Yogyakarta viszonylatban közlekedő éjszakai ekonomi vonat elnevezése. Bandungból hivatalosan este 8-kor indul és reggel 6-7 felé érkezik meg Yogyába. Yogyából este 9-kor indul és szintén reggel 7 felé ér Bandungba. Nagyon ajánlott 1-2 órával a vonat indulása előtt kiérni a pályaudvarra (Bandungban a Kiaracondong-ra, Yogyában a Lempuyangan-ra), mert a vonat pontos indulása csak in situ derül ki, és testben-lélekben fel kell készülni a beszállás és ülőhely-szerzés tortúrájára. (Erről bővebben lásd: Ekonomi User Guide). A jegy ára 24.000 rúpia, amely nem biztosít ülőhelyet.

Kalimantan:
Nemzetközi nevén: Borneó.
Indonézia legnagyobb szigete, habár északi részét Malajzia és Brunei foglalja el. Az indonéz rész 548.000 négyzetkilóméter.

Kamar kecil = WC (szó szerint: kis szoba)

Kamar mandi = fürdőszoba

Kantor Kerjasama Internasional:
Indonéz, jelentése: Nemzetközi Együttműködési Hivatal
Az Unpad nemzetközi diákokkal és nemzetközi kapcsolatokkal foglalkozó hivatala.

Karawitan:
Őszintén szólva ez a fogalom kicsit ködös nekem, de amennyire ki tudtam hámozni, gyakorlatilag zeneművészetet jelent.

Kelas = osztály

Keris:
Kétélű, hegyes, misztikus tőr. Bővebben lásd: Ciwidey-KKL

Kiaracondong:
(1) Bandung Karees városrészének (ez nagyjából a város közepén található) dél-keleti kerülete.
(2) Fent nevezett kerületet észak-déli irányban átszelő főút elnevezése, amelynek hivatalos neve Jl. Ibrahim Aji, de mindenki (és egyes térképek is) csak Jl. Kiaracondong-ként emlegetik.
(3) Fent nevezett úton található vasútállomás neve. Innen indulnak az ekonomi vonatok Közép- és Kelet-Jáva felé.

KITAS:
A "Kartu Izin Tinggal Terbatas" kifejezésből képzett mozaikszó. Ez egy meghatározott időre szóló tartózkodási engedély, amelyet az Indonéz Bevándorlási Hivatal állít ki. Mi a Darmasiswa ösztöndíj miatt kaptunk ilyet, mert a turista vízum csak két hónapra érvényes, és utána ez a következő lépcsőfok, hogy legálisan ennél hosszabb ideig tartózkodhass az országban. A KITAS egy kis kártya formájában manifesztálódik, amelyen fel van tüntetve a nevem, nemzetiségem, foglalkozásom (diák), lakóhelyem Indonéziában és a szponzorom, amely az én esetemben az Unpad. Ja, és a túloldalán nagyméretű és piros betűkkel a dátum, hogy meddig vagyok jogosult Indonéziában tartózkodni. Utazásaink során azonban a sokkal látványosabb "Buku Biru"-t vagyis "Kék Könyvet" mutogattuk, hogy igazoljuk, most egy évig indonézek vagyunk és mindenhol a local price jár nekünk. Ez a kék könyvecske az "Immigration Control Book", amelybe bevezetik, ha meghosszabbítják a KITAS-t, ha megváltozik a szponzorom, a lakcímem vagy a bevándorlási státuszom, ha gyerekem születik, vagy ha örökre elhagyom ezt az árnyékvilágot.

Kraton (keraton):
A szultáni palota indonéz neve, amely a "keratuan" szóból származik. Ez utóbbi jelentése olyan palota, ahol a királynő (ratu) lakik. Az épületet sokszor "kedaton" néven is emlegetik, amely a "kedatuan" szóból ered. Ennek jelentése királyság (datu = király, királynő).

Kost:
Indonéz, jelentése: panzió
Használják a kos, kosan, kos-kosan elnevezéseket is. Ez a kollégium és az albérlet keveréke. Magántulajdonban lévő épületek ezek, ahol a tulaj külön erre a célra alakított ki szobákat, valóban, mint egy panzióban. A szobához tartozhat saját fürdőszoba, vagy lehet közös a folyosón. A havi ár várostól és azon belül is elhelyezkedéstől és felszereltségtől függ (van-e mosógép, hűtő, konyha vagy légkondi). Általában diákok veszik igénybe, de bárki kiveheti. A házinéni/házibácsi sokszor ugyanabban az épületben lakik, például a földszinten, míg az emeleten sorakoznak a szobák.

Kuliah Kerja Lapangan (KKL):
Indonéz, jelentése: iskolai terepgyakorlat
Olyan osztály - vagy évfolyamkirándulás, amelynek célja a diákok ismereteinek növelése. Nem csupán szórakozás és bulizás, hanem a tantervbe beépített kiruccanás, amelyhez kapcsolódóan különböző feladatokat is kapnak a diákok. Nem csak a Pusat Bahasa sajátossága, hanem minden indonéz felsőoktatási intézményé. A helyszín nyilván az adott szakon érdekes intézmény (cég, gyár, bánya, stb.), város vagy természeti képződmény (pl. vulkán). Az általános iskola felső osztályának megfelelő SMP, és a középiskolának megfelelő SMA is szervez ilyen kirándulásokat a diákoknak, de ott "study tour"-nak nevezik. Az általános iskolában ritka, mert sok kisgyerekkel macerás utazni, ha mégis, akkor csak az adott városban szerveznek múzeumlátogatást vagy a nevezetességek megtekintését.

Kuliah Kerja Nyata (KKN):
Szervezett kampuszon kívüli program az indonéz felsőoktatásban, amelynek keretében egy évfolyam diákjai társadalmi munkát végeznek. Például elmennek egy faluba, akár hetekre, és felújítanak, építenek, segítenek.

Kuta Beach:
Bali szigetének leghíresebb strandja, a Denpasartól dél-nyugatra található híres nyaralóhely, Kuta, hosszú homokos tengerpartja.

Landmark Braga:
A Jl. Braga északi részén, pontosan a vasúti sínek mellett található gyarmatosítás korabeli épület, amely ma rendezvényeknek ad otthont.

Latihan = próba, gyakorlás

Libur fitri:
Ilyen kifejezés nem létezik az indonéz nyelvben, helyesen: Idul Fitri.
Tévedésem abból adódott, hogy amikor 2009. szeptemberében, alig egy hónappal Indonéziába való érkezésem után, mindenki elkezdte emlegetni az Idul Fitri-t, én még egy kukkot sem beszéltem indonézül. Ennek következményeként sosem értettem kristály tisztán, hogy mi az ünnep neve. De hamarosan megtanultam, hogy a „libur” szó ünnepet, szabadságot jelent, és így alakult ki elmémben a „libur fitri” kifejezés. Akkor erre nagyon büszke voltam, mert általában jellemző volt, hogy nem tudtam megjegyezni a kezdetben teljesen idegen hangzású és semmihez nem köthető hangsorokat, vagyis az indonéz szavakat. Első nagy utazásunk alkalmával aztán, amely ugyebár nevezett ünnep időszakára esett, szemet szúrtak a szerte az országban kihelyezett feliratok:
„Selamat Hari Raya Idul Fitri!” vagyis „Boldog Idul Fitri-t!” 
Így derült fény tévedésemre.

Lempuyangan:
Vasútállomás Yogyakartában, innen indulnak a Nyugat-Jáva (Bandung, Jakarta) felé közlekedő ekonomi vonatok.

Lodaya Malam”:
A Bandung és Yogyakarta között közlekedő, "bisnis" és "eksekutif" osztályú éjszakai vonat elnevezése. Este 8-kor indul Bandungból, a központi pályaudvarról, és a „Kahuripan” nevű ekonomi vonattal ellentétben kb. 8 óra alatt megteszi a 400 km-es utat Yogyakartáig. A jegy ára 80ezer és 320ezer rúpia között mozog, osztálytól és időszaktól függően. Hivatalos ünnepek alatt (ramadhan, karácsony) időben be kell szerezni a jegyet. A „Kahuripan” ugyanezt a távot 10-11 óra alatt teljesíti, 24ezer rúpiáért. A Lodaya előnye, hogy „gyorsabb” és a jegyárban benne van a helyjegy is, tehát biztosan lesz ülőhelyed a vonaton, míg az ekonomin ez utóbbiért vérre menő küzdelmet kell folytatni.

Losmen = olcsó kis szálláshely, panzió

Macet (ejtsd: mácset) = forgalmi dugó

Magyar Nagykövetség, Jakarta
(Jalan Rasuna Said X/3. Kuningan, Jakarta 12950, Indonesia)

Mahal = drága

Mahasiswa = egyetemista

Makan = enni 

Mandi = fürdeni
(de én sokszor használom a fürdőszoba megjelölésére, ami gyakorlatilag hibás, mert a „mandi” szó egy ige, a helyiség helyes neve indonézül pedig : „kamar mandi”)

Masakan = étel, fogás

Mediterazzia:
Pub a Jl. Dago-n, a Taman Budaya Propinsi Jawa Barat bejárata mellett. Egészen kellemes kocsma hangulatú, nem puccos! Itt ünnepeltük Elisa és Avril születésnapját.

Monumen:
A bandungi nagy fehér emlékművet hívom így, amely az Unpad Dipati Ukur-on található kampuszával szemben van. Teljes neve: "Monumen Perjuangan Rakyat Jawa Barat" és a nyugat-jávaiak függetlenségért vívott küzdelmeinek állít örök emléket. Fotók: Monument, We Love You Full!

Monumen Nasional (Monas):
Indonéz, jelentése: nemzeti emlékmű
Jakarta központjában, a Taman Monumen Nasional közepén álló obeliszk, amelynek tetején aranyszínű láng emlékeztet az indonéz nemzet függetlenségi harcaira.

MSG (Monosodium Glutamate):
Egész Ázsiában használt ízfokozó az ételekhez. Városi legendák szerint ártalmas az egészségre, meg elhülyíti az embert. A Lonely Planet és egyéb útikönyvek kifejezetten nem tanácsolják a fogyasztását, ami nehezen kivitelezhető, hiszen itt mindenbe tesznek ilyet. Kémikus ismerőstől viszont azt hallottam, hogy nincs benne semmi ártalmas anyag., nyugodtan ehetjük az ezzel készített ételeket, max. valaki allergiás lehet rá.

Nusa Tenggara:
Indonéz, jelentése: Délkeleti Szigetek
Mi inkább úgy ismerjük ezt a területet, hogy Kis-Szunda-szigetek. Mármint az elnevezést ismerjük, de korábban én sem tudtam volna megmondani, hol is kéne keresni őket a térképen. Ha vannak Kis-Szunda-szigetek, akkor nyilván kell, hogy legyenek Nagy-Szunda-szigetek és ezeket összefoglalóan minden bizonnyal Szunda-szigeteknek nevezzük. De hol is vannak ők, és mely szigetek tartoznak ide? Nyilván mindenki érzi, hogy ez a kérdés nem maradhat tisztázatlanul! Figyelmezzetek hát ide!
A Nagy-Szunda-szigetek: Szumátra, Jáva, Borneó (Kalimantan) és Celebesz (Sulawesi).
A Kis-Szunda-szigetek: Bali, Lombok, Sumbawa, Flores, Sumba, Lomblen, Alor és Timor illetve a környékükön található kisebb szigetek.
Ezek mind együtt alkotják a Szunda-szigeteket.
A fentiek földrajzi elnevezések. Ha Indonézia közigazgatási felosztását nézzük, a Kis-Szunda-szigetek vagyis Nusa Tenggara a következő tartományokra oszlik:
Provinsi Bali – ez nyilván Bali szigete, Denpasar tartományi székhellyel
Provinsi Nusa Tenggara Barat – Lombok és Sumbawa, Mataram tartományi székhellyel Lombokon
Provinsi Nusa Tenggara Timur – Flores, Sumba, Lomblen, Alor és Nyugat-Timor, Kupang tartományi székhellyel Timoron
Timor szigetének másik felét Kelet-Timor foglalja el, amely egy önálló állam, fővárosa Dili. Érdekesség még, hogy Sumbawa és Flores között helyezkedik el Komodo szigete, ahol a híres komodói sárkánygyík vagyis varánusz lakik.
Ja, és barat = nyugat, timur = kelet.

Ojek (ojeg):
(ejtsd: odzsek, odzseg)
Motorkerékpár-taxi. Indonézia legkedveltebb, legelterjedtebb és leghatékonyabb közlekedési eszköze a motorkerékpár, nem csoda hát, ha ezt a járművet taxizásra is használják. Az ojeg nagyon hasznos:
 - ha sietned kell és nagy a dugó a városban (ami igen gyakran fordul elő);
 - ha a város tömegközlekedés által le nem fedett területére akarsz eljutni (pl. Bandungban a Dagóra vagy Bumi Pasundanba, ahová végig hegymenetben kell felmásznod);
 - ha Jakartában betelt a pohár és érzed, hogy tömeggyilkolnál, ha még egy megállót kell menned a tömött busway-en.
Az ojeg hivatalos taxis, van egy motorja, két bukósisakja és jó esetben engedélye. A városokban sokszor látunk útkereszteződésben összegyűlt motoros galerit. Ezek általában egy fából készült tető alatt sorakoznak, egyben sorban is állnak, és felettük "OJEG" felirat ékeskedik. Ha igénybe akarod venni őket, bemondod a célállomást, megalkuszol az árban, fejedbe nyomják a bukót és már kapaszkodhatsz is.

Pacar (ejtsd: pácsár) = barát vagy barátnő megnevezése párkapcsolati értelemben

Padang:
(1) Város Nyugat-Szumátrán, Nyugat Szumátra Tartomány (Provinsi Sumatera Barat) székhelye.
(2) A fent említett területen élő népcsoport, akik minangkabau vagy minang népcsoport néven is ismertek. Bővebben lásd: http://en.wikipedia.org/wiki/Minangkabau

Pak = a Bapak (apa, úr) rövidített formája

Parahyangan:
(1) A Priangan vagy Parahyangan néven ismert terület Nyugat-Jáva szundák lakta területének egy része. Prianganhoz tartoznak a következő közigazgatási egységek: Bandung, Cianjur, Ciamis, Cimahi, Garut, Sumedang és Tasikmalaya, amelyek együttesen Jáva majd egyhatod részét foglalják el. A terület neve a "hyang" szóból ered, amely istent jelent. Parahyangan nem más, mint "az istenek lakhelye".
(2) Pontosan: Argo Parahyangan. A Jakarta-Bandung viszonylatban naponta többször közlekedő, biznisz osztályú kocsikkal ellátott vonat fantázianeve.

Paris van Java:
Bevásárló központ Bandung északi részén (Jl. Sukajadi).

Pasar = piac

Pasar Kosambi:
Bevásárló központ Bandungban (Jl. Jendral Ahmand Yani), ahol textil-termékeket, háztartási kellékeket és élelmiszert vehetünk.

Pasar Baru:
6 vagy 7 szintes hatalmas bevásárló központ Bandungban (Jl. Otista), amelynek kis üzletei ruhákat és egyéb textil-termékeket kínálnak. Nevének jelentése: új piac. (Bővebben lásd: A Pasar Baru)

Pencak Silat:
Az indonéz harcművészetekre alkalmazott gyűjtőfogalom, amely 1948-ban született az indonéz harcművészetekre használt két legelterjedtebb kifejezés összetételéből. A „pencak” Közép- és Kelet-Jáván, míg a „silat” Szumátrán jelölte a hagyományos harcművészetet. A mai modern használatban pencak és silat ugyanazon gyakorlat két különböző aspektusára utal. Pencak a harcművészet végrehajtási oldala, míg silat a küzdés és önvédelem esszenciája, vagyis előbbi a gyakorlati, utóbbi az elméleti vonulat. A pencak silat-hoz fegyvereket is használnak, úgy mint különböző hagyományos kardokat, tőröket, szigonyt, buzogányt, lándzsát, gerelyt, sarlót, stb., attól függően, hogy melyik terület vagy népcsoport harcművészetét űzik éppen. 1982 óta 2-3 évente világbajnokságot is tartanak, általában Indonéziában vagy Malajziában, de volt már Bécsben és Hágában is „Pencak Silat World Championship”. Bővebben: http://en.wikipedia.org/wiki/Pencak_silat

Priangan:
(1) A Priangan vagy Parahyangan néven ismert terület Nyugat-Jáva szundák lakta területének egy része. Prianganhoz tartoznak a következő közigazgatási egységek: Bandung, Cianjur, Ciamis, Cimahi, Garut, Sumedang és Tasikmalaya, amelyek együttesen Jáva majd egyhatod részét foglalják el. A terület neve a "hyang" szóból ered, amely istent jelent. Parahyangan nem más, mint "az istenek lakhelye".
(2) A fent említett terület lakóit is prianganoknak nevezik.

Pulsa:
Ez a köznyelvi kifejezés a feltöltőkártyás mobiltelefonokhoz vételezett pénzbeli fedezetre, vagyis feltöltésre. Ha már nincs pénz a kártyádon, kimész az utcára és azonnal belebotlassz egy warungba vagy mobilokat áruló és szervizelő szolgáltató egységbe, ahol vehetsz pulsát, vagyis feltöltheted pénzzel a telefonodat.
Ennek két módja van:
1. Pulsa fisik, amikor veszel egy vouchert, hazamész vagy ott helyben lekaparod róla  a kaparni való felületet, és telefonon vagy sms-ben megadod az ott látható számsort, amelyet aztán visszaigazolnak és megjelenik a telefonodon a pénzösszeg.
2. Pulsa elektrik, amikor egy füzetbe felírod a telefonszámodat a boltban és az ipse sms-ben igényel neked pulsát, amelyről te aztán szintén sms-ben kapsz egy értesítést, hogy a tranzakció sikerült, majd lecsekkolod a telódon lévő összeget, fizetsz és elégedetten távozol.  E metódus jóvoltából aztán országszerte mindenféle füzetekben szerepel a telefonszámod, és azt a boltosok, mint kincset érő kontaktot egy buléhoz, kényükre kedvükre használhatják, tovább adhatják. Az a gyanúm, hogy én ezzel a módszerrel szerezhettem be állandó zaklatómat, aki Palembangból (Szumátra!) szokott hívogatni és sms-eket küldeni, hogy megkérdezze tudok-e neki munkát adni és amúgy meg hogy vagyok. :)
Egyébként a szolgáltatás ára általában ezer rúpia, a feltöltendő összegtől függetlenül. Monopolhelyzetben lévő helyeken azonban előfordulhat a kétezres, vagy akár négyezres ár is, mint például egy autópálya melleti benzinkútban.

Punclut:
Bandung északi részén, a Jl. Cimbeuleuit végén balra fordulva, és tovább északra haladva érünk el erre a területre, ahol számos warung várja az éhes szájakat. Eléggé felkapott hely, az árak borsosabbak, mint egy városbeli warungban, de a szép kilátás kárpótol!

Pusat Bahasa:
Indonéz, jelentése: nyelvi központ
Az Unpad nyelviskolája Bandungban, a Jl. Dago-n, ahol indonézül tanultam.

Rakit:
Hosszú bambuszrudak egymáshoz kötözésével kialakított tutaj. Hajtásához szintén hosszú bambuszrudat használnak, amellyel azonban nem eveznek, hanem a tó vagy folyó medrének aljához érintve lökik vele előre a járművet.

Ramadan:
Ez az iszlám holdnaptár 9. hónapja, amikor a muszlimok 30 napon át napfelkeltétől napnyugtáig böjtölnek. Nem esznek és nem isznak, a fanatikusabbak még a dohányzásról is lemondanak erre az időre. A hónap neve az arab „ramida” szóból származik, amely szárazságot, hőséget jelent. A hagyomány szerint Kr. u. 610-ben e hónap 27. napján adta Allah a Koránt Mohamed prófétának, aki aztán elvonult elmélkedni és böjtölni. A muszlimok tehát a Ramadan alatti böjtöléssel arra emlékeznek, hogy Allah kinyilatkoztatta akaratát prófétájának. A Ramadan emellett a testi, lelki és szellemi megtisztulás, a befelé figyelés, a békesség időszaka. Ilyenkor nem tartanak esküvőt, nem ünnepelnek, nem buliznak, nincsenek táncos vagy színházi előadások sem. A Ramadan „dead season”. Ellenben sokat és hosszabban imádkoznak, ami által hosszabban üvölt a hangszóró a mecsetek tornyából. A böjtölést az indonézek egészségügyi szempontból egy hosszú és alapos tisztítókúrának fogják fel. De azért ésszel csinálják. Csecsemők, kisgyerekek, terhes vagy szoptató kismamák nem böjtölnek, szintúgy a nagyon öregek vagy a nagyon betegek sem. A Ramadant egy három napos ünnep, az Idul Fitri zárja, amely Indonéziában két hétig tart.
(Forrás: http://hu.wikipedia.org/wiki/Ramad%C3%A1n)

Rumah = ház

Rumah makan = vendéglő
(tulajdonképpen pofásabban kinéző, állandó épületben található warung)

Rumah sakit = kórház

Saratuspersen:
(1) Szundanéz, jelentése: száz százalék
(2) Számaikban hagyományos és modern zenei elemeket ötvöző 12 tagú együttes Bandungban, akik hagyományos és nyugati hangszereken játszanak, tradicionális szunda viseletben virítva a színpadon.

Sarung (sarong):
Indonéz, jelentése: lepel, csomagolás, huzat, tok (késnek, kardnak)
(1) Elsősorban azoknak a nagy anyagdaraboknak az elnevezése, amelyeket Indonéziában (és egész Délkelet-Ázsiában) a derekuk köré tekert szoknyaként használnak nők és férfiak egyaránt. Két alapvető formája van. Az egyik az ún. „kain panjang” vagyis „hosszú anyag” vagy „hosszú kendő”, amely kb. 2 m x 1,5 m, és a jávai hagyományos viseletek alapvető kelléke. Az itteniek nagyon ügyesen és többféle módon tekerik a derekuk köré úgy, hogy aztán nem esik le róluk. Számos hagyományos táncnál is ezt viselik, sokszor egy gumiból készült fűzővel szorítják a testükhöz. A másik fajtája a rövidebb oldalán össze van varrva, ami által egy cső keletkezik belőle. Ennek is megvan a technikája, hogy magadra tekerve biztonsággal viselhető legyen. A sarungok mintája és színei területenként változnak, és batik technikával készülnek. Én leginkább ágytakarónak és takarónak használom, de az indonéz nők ebbe tekerik bele a gyereküket, hogy aztán a hátukon vagy oldalukon cipeljék, miközben mindkét kezük szabadon marad. De használják arra is, hogy zöldségekkel, tradicionális gyógyitalokkal vagy bármi mással teli kosarat erősítsenek vele a hátukra vagy oldalukra.
(2) Sarungnak nevezik a keris (kétélű, hegyes, misztikus tőr, bővebben: Ciwidey-KKL ) tokját is.
(3) Szóösszetételekben huzatot, takarót, csomagolást jelent: sarung bantal = párnahuzat;
sarung tangan = kesztyű

Saung Angklung Udjo:
Bandung északi részén található kulturális központ, amelynek célkitűzése a szundanéz kultúra megőrzése és ápolása, ezen belül is különös figyelmet szentelve egy jávai és balinéz, bambuszból készült hangszernek, az angklung-nak.
A SAU-t 1966-ban hozta létre Udjo Ngalagena (1929-2001), aki Indonézia szerte elismert angklung-művész volt, és nem mellékesen bambusz-fetisiszta. Imádta a bambuszt mint növényt és mint csodás alapanyagot a hangszer- illetve bútorkészítéshez. Az 50-es években Pak Udjo, feleségével és 10 gyermekével létrehozott egy egyedülálló előadást, amelynek témája a bambusz volt. Nem csak a hangszerek, de a színpad és a nézők székei is mind bambuszból készültek. A SAU az idők során nevezetes kulturális központtá nőtte ki magát, ahol a látogatók színházi és zenei előadások láthatnak, megismerkedhetnek az angklung készítésével és használatával, vásárolhatnak a szuvenírboltban vagy kibérelhetik a helyet ünnepségek, fogadások céljára.
A komolyabb érdeklődők számára számos tanfolyamot hirdetnek, ahol a szundanéz zene- és előadóművészet különböző ágaiban képezhetik magukat a résztvevők:
  • angklung,
  • hagyományos szundanéz tánc,
  • pencak silat (szundanéz harcművészet),
  • karawitan (ének és különböző hangszereken való játék elsajátítása),
  • gamelan (Jáva és Bali szigetén elterjedt speciális zenei együttes, az ebben való tökéletes játékot tanítják a SAU-ban)
  • wayang golek (szundanéz bábjáték),
  • de akár konferansziénak (MC) is tanulhat az ember!

Selamat malam! = Jó éjszakát!

Selamat pagi! = Jó reggelt!

Selamat siang! = Jó napot!

Selamat sore! = Jó estét!

Setiabudi:
(1) Jalan Dr. Setiabudi: utca Bandung északi részén, amely Lembangba vezet.
(2) Szupermarket a fent nevezett utcában Bandungban, telve olyan finomságokkal, mint például a sonka!
(3) Ernest Douwes Dekker, jávai nevén Danudirja Setiabudi (1879, Pasuruan - 1950, Bandung), politikai aktivista, író, újságíró, aki holland apától és német-jávai anyától született. Ő volt a 20. század elején az indonéz nacionalista mozgalom egyik alapköve, aki erősen kritizálta a Holland-Indiák gyarmati kormányát. Többek között ő javasolta a független indonéz állam számára a "Nusantara" (=szigetvilág) elnevezést. Indonézia egyik nemzeti hőse, majd minden városban neveztek el róla utcát, teret vagy valami mást.

Sanjaya Motor:
Motorszalon és szerelőműhely Bandungban, amely használt motorokra szakosodott. Itt vettem Tornádót.

Soekarno-Hatta:
(1) 1945. augusztus 17-én Soekarno elnök kiáltotta ki Indonézia függetlenségét, majd 1967-ig ő volt Indonézia miniszterelnöke. 1956-ig Mohammad Hatta volt az elnökhelyettes, aki szintén nagy szerepet játszott az Indonéz Köztársaság megteremtésében. Ők díszelegnek az indonéz százezer rúpiás bankjegyen is. Ezt látva tudtam meg, hogy Soekarno-Hatta nem egy ember volt, hanem kettő. :)
(2) Róluk nevezték el Jakarta nagy nemzetközi repülőterét (Soekarno-Hatta International Airport).
(3) Indonézia számos nagyvárosában neveztek el róluk utat. Ezek az utak általában jó hosszúak és szélesek, és monumentálisak, hogy méltón hirdethessék e két államférfi nagyságát. A bandungi Jalan Soekarno-Hatta a város déli szélén halad. Hatalmas félkörívet ír le, és elkerülőútként szolgál. Forgalmas, zajos, büdös és hatsávos.

Soeharto:
Ejtsd: Szuharto
Indonézia második miniszterelnöke 1967 és 1998 között. Magas rangú katonatiszt lévén "Új Rendje" egy erősen központosított, katonai kontroll alá vont kormánnyal dolgozott, amely képes volt fenntartani az ország politikai és gazdasági stabilitását, habár az egésznek nagyon katonai diktatúra szaga volt. Az 1997-1998-as ázsiai gazdasági válság kényszerítette lemondásra.

Soekarno:
Ejtsd: Szukarno
Indonézia első miniszterelnöke, aki 1945. augusztus 17-én, Mohammad Hattával az oldalán, kikiáltotta az ország függetlenségét, majd elfoglalta a miniszterelnöki széket és benne is maradt egészen 1967-ig.

Speedy:
A Telkom Indonesia vezetékes internetszolgáltatása, amely egész gyors és főleg egész megbízható. Ilyen volt nekem Bandungban 2010. februártól augusztusig.

STSI:
Sekolah Tinggi Seni Indonesia, Bandung
Bandungi művészeti főiskola, ahol zene, tánc, képzőművészet, színház film és fotó szakon tanulhatnak a diákok.

Sukarajin:
A kostom utcácskája, a Gangg Suka Ikhlas környéki "nagyobb" utcák neve (Sukarajin I, II, III, stb.), Bandung Kelurahan Cikutra nevű városrészében, amely a Kecamatan Cibeunying Kidul és a Wilayah Cibeunying városrészben van. Sukarajin szó szerint azt jelenti „szeret szorgalmasnak lenni”.

Sulawesi:
Szumátra, Kalimantan (Borneó) és Pápua után Indonézia negyedik legnagyobb szigete, nálunk inkább korábbi nevén ismert, mint Celebesz. Területe 174.600 négyzetkilóméter, legnagyobb városa Makassar.

Szunda, szundanéz:
A Nyugat-Jáván lakó népcsoport neve. A szundanézek a jávaiak után Indonézia második legnagyobb létszámú etnikumát alkotják.

Tak apa-apa = semmi gond, nem probléma (a "tidak apa-apa" kifejezés rövidített formája)

Tangkuban Perahu:
Bandung környékének leghíresebb vulkánja, amely 2076 m magas, a várostól északra található és alakja "felfordult hajó"-ra emlékeztet. Bővebben lásd: Sangkuriang és a felborult hajó legendája, Túra a Tangkuban Perahu-n ...

Telkom Indonesia:
Indonéz távközlési társaság.

Terima kasih = köszönöm

TransJakarta = Busway

TransJogja:
TransJakarta rendszerű buszhálózat Yogyakartában. 3.000 rúpiáért bármennyi átszállás lehetséges, amennyiben nem hagyjuk el az állomásépületet. Használatának részletes leírását lásd: Yogya Trans

Tukang:
Indonéz, jelentése: munkás
Ezt a kifejezést használják a különböző szolgáltatásokat nyújtó egyszerű emberekre, mint például:
 - tukang becak = az ipse, aki a becak-ot hajtja
 - tukang ojeg = a motortaxis hapsi
 - tukang parkir = a prakolóőr
 - tukang cukur = borbély, férfifodrász, aki útszéli bódéban olcsón dolgozik
 - tukang bubur = kétkerekű kocsiról bubur-t áruló ember


Universitas Gadjah Mada (UGM):
Egyetem Yogyakartában, ide járt Ria darmasiwaként. (http://www.ugm.ac.id/ vagy az angol verzió: http://www.ugm.ac.id/en/)

Universitas Islam Negeri (UIN):
Teljes neve "Universitas Islam Negeri Sunan Gunung Djati Bandung", iszlám egyetem Bandungban, ahová sokat jártam az első időkben angolt „tanítani”. Bővebben lásd: Az első szeánsz az UIN kampuszán és http://www.uinsgd.ac.id/public/

Universitas Komputer Indonesia (UNIKOM):
Egyetem Bandungban közgazdasági, jogi, irodalmi, társadalomtudományi és design karokkal. Itt tanul(t) Parwiz, az afgán srác. Bővebben lásd: http://www.unikom.ac.id/

Universitas Mulawarman (UNMUL):
Egyetem Samarindában (Kalimantan Timur), amely Indonézia legrégebbi királyságának (Kerajaan Kutai Martadipura) híres uralkodójáról kapta a nevét. Ez az intézmény volt a vendéglátónk a Darmasiswa Closing Ceremony alkalmával. Bővebben lásd: http://www.unmul.ac.id/

Universitas Pajajaran (Unpad):
Indonézia egyik nagy állami egyeteme, amelynek egyik nagy kampusza Bandung központjában (Jl. Dipati Ukur), a másik a Bandunghoz közeli Jatinangorban van.

Universitas Pendidikan Indonesia (UPI):
Tanárképző egyetem Bandungban.
http://upi.edu/en/
http://www.upi.edu/

Yomart:
Kisebb méretű szupermarket hálózat Indonéziában.

Wartel:
A "warung telkom" vagy "warung telpon" elnevezés összevont alakja.
Gyakorlatilag nyilvános telefon, amely nem fülkében kap helyet, hanem egy erre kialakított kis szolgáltató egységben. Van ahol egy kis vegyesbolthoz csapnak hozzá egy fülkét, ahová beülhetsz és használhatod a vonalas telefont, majd a végén kifizeted a hívás díját az eladónak. De vannak olyan helyek, amelyek csak a vonalas telefonra specializálódtak. Itt egyszerre több fülke van egymás mellett, de a végén ugyanúgy a bejárat mellett ülő ipsének fizetsz. A mobiltelefonok terjedésével az ilyen wartelek egyre fogynak és pusztulnak le. Én egyszer próbáltam keresni egyet a Kiaracondong környékén, de mindenhol csak üres fülkéket találtam, telefonkészülék nélkül. Egy helyen még volt telefon, de az közvetlenül a főút mellett állt, ahol esélyem sem lett volna hallani, hogy mit mondanak a vonal másik végén.


Warnet:
A "warung internet" elnevezés összevont alakja.
Kifejezetten internetezésre, online játékokkal való szórakozásra kialakított szolgáltató egység, ahol sokszor lehet üdítőt és kávét kapni, illetve CD-t írni, nyomtatni. (Ez utóbbit pontosítanám: a legtöbb helyen meglennének rá a technikai feltételek, sok esetben mégsem sikerül a nyomtatás, mert borzasztóan lassúak vagy borzasztóan nem értenek hozzá.)

Warung:
Indonéz, jelentése: kis bolt, elárusítóhely
A warung nem csupán egy hely, ahol venni lehet valamit. A warung fogalom. Szó szerinti jelentéséhez funkciók bámulatos tárháza társul.
Két alapvető fajtája van:
(1) Kis vegyeskereskedés, amely lehet egy lakóház utcára nyíló földszinti helyisége vagy egy egy négyzetméteres bódé az út szélén. Kínálatát tekintve a cigitől a hajgumin keresztül a kis kiszerelésű mosóporig minden megtalálható itt.
(2) Szolgáltató egység, ahol ételt adnak. Azért így mondom, mert nem étterem, nem büfé ... nincs rá más szó, egyszerűen: warung. Gyorsétkezde, mert vagy készen vár az étel, tálakban közszemlére kirakva, hogy csak választanod és enned kelljen (ez a fajta olyan, mint nálunk a kínai gyorsbüfék), vagy frissen készítik a sült csirkét, sült halat, sült tésztát vagy sült rizst, de ha nincsenek sokan, ez is pillanatok alatt készen van. Az étkezde-warung is lehet egy lakóház alsó szintjén, de lehet egy út szélén bambuszrudak tartotta színes ponyva alatt felállított főzőegység asztallal és pár székkel. A warung gyors, olcsó, szakácstól függően finom vagy sem, de általában nem ehetetlen.
FIGYELEM! Sose firtassuk, hogy milyen és mennyire tiszta egy warung konyhája vagy hol és hogyan mossák el az edényeket, mert akkor többé nem akarunk warungban enni, és az megterhelő lehet pénztárcánk számára.
(3) Ezen kívül a warung lehet internetező hely, lásd: warnet,
(4) vagy  wartel vagyis telefonáló hely, ahol vonalas telefonok várják a kuncsaftokat. Ha vonalas számot akarunk hívni, ez általában olcsóbb, mint a mobiltelefon, de ez mobil-díjcsomagtól is függ. A mobilok elterjedtsége miatt azonban egyre kevesebb a működő wartel, ha elromlik a telefon, nem éri meg megjavíttatni, mert úgyis olyan kevesen használják már.


Wayang golek:
Ennél a wayang előadásnál fából készült, háromdimenziós bábokat alkalmaznak, amelyek kezeit azokra erősített pálcákkal mozgatják. A báb feje is el tud fordulni jobbra vagy balra azáltal, hogy a testet magát forgatja a bábjátékos. A wayang golek kezdetben az iszlám terjesztésére szolgált, az arábiai és jávai muszlim szentek történeteit dolgozza fel. A wayang golek manapság legelterjedtebb változata a wayang golek purwa, amely Bandung, Bogor és Jakarta városában jellemző, és a Ramayana illetve a Mahabharata történeteit adja elő.
Bővebben lásd: Museum Wayang,
még bővebben: http://en.wikipedia.org/wiki/Wayang#Wayang_golek_.28rod_puppets.29 
és még bővebben: Tari Eszter: Jávai árnyak


Wayang kulit:
A hagyományos indonéz (elsősorban jávai) árnybábszínház elnevezése. A wayang szó jávai nyelven árnyat jelent, de használják magára a bábfigurára és a zenével kísért előadás egészére is. A kulit szó jelentése bőr, tehát a wayang kulit szorosan a bőrből készült, áttört mintázattal díszített, kétdimenziós, pálcákkal mozgatott kezű bábokkal játszott árnyjáték megnevezése.
Bővebben lásd: Museum Wayang és még bővebben: Tari Eszter: Jávai árnyak